|
Edited on Sat Mar-05-05 01:31 PM by Jack Rabbit
ROMA.- La periodista italiana Giuliana Sgrena, liberada ayer en Irak, ha desmentido ante la justicia la primera versión oficial del Ejército de EEUU de que sus soldados abrieron fuego contra su convoy porque éste iba a gran velocidad. "No íbamos particularmente rápido para una situación de ese tipo", explicó Sgrena, que se mostró muy afectada por la muerte en el incidente del agente secreto Nicola Calipari.
Rome -- Italian journalist Giuliana Sgrena, freed yesterday in Iraq, has contradicted the US Army's first official version of events that soldiers fired on her convoy because it was speeding. ""We were not going particularly fast under the circumstances," explained Sgrena, who appeared to be very upset at the death of secret agent Nicola Calipari, who was killed in the incident.
"Lo siento, lo siento, lo siento", repetía a Rosa Maria Calipari, la mujer del agente secreto, la reportera, que se recupera en la cama del hospital Celio de Roma, donde ha sido trasladada. "Me hizo de escudo humano con su cuerpo y ha muerto en mis brazos", ha explicado con un hilo de voz Sgrena a la viuda, según ha informado 'Il Corriere della Sera'.
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry," she repeated to Rosa Maria Calipari, the wife of the secret agent, from the Celio de Roma Hospital, where he was taken in order to recover. "He acted as a human shield for me and died in my arms," she said to the widow in a matter-of-fact tone, according to 'Il Cirriere della Sera' (apparently an Italian periodical -- JR).
En sus primeras declaraciones desde que ha llegado a Roma esta mañana, Sgrena, que asegura "estar bien para el peligro que ha corrido", ha relatado a la cadena RAI lo ocurrido ayer por la noche cuando viajaba en un coche junto con Calipari y otros dos agentes del servicio secreto hacia el aeropuerto de Roma cuando tropas de EEUU dispararon contra ellos.
In her first statement since returning to Rome this morning, Sgrena, who says she "is well in spite of the danger" she was in, told RAI, the Italian Radio network, what happened last night while travelling to the airport in a car with Calipari and two other secret service agents fired on them.
"Ha sido horrible. Me ha conmocionado particularmente porque pensábamos que el peligro ya había pasado tras mi entrega a los italianos", señaló la periodista, que indicó que ya habían pasado varios controles del Ejército estadounidense.
"It was horrible. It shakes me up because we thought the danger had passed after I was turned over to the Italians," she said, indicating that they had already passed several US Army checkpoints.
"Sin embargo, de repente, se produjo ese tiroteo, fuimos alcanzados por una lluvia de fuego", relató. "Yo estaba hablando con Nicola, que me estaba contando lo que había pasado en este tiempo en Italia, cuando se apoyó sobre mí, y luego se ha agachado y he descubierto que estaba muerto", explicó. Según su versión, "el fuego continuaba porque el conductor no conseguía explicar que éramos italianos".
"However, all of a sudden we found ourselves being fired on," she said. "I was talking with Nicola, who was telling me what has been happening in Italy, when he threw himself on me and then I bent down and found that he was dead," she explained. According to her story, "they continued firing becasue the driver could not explain to them that we were Italians."
No íbamos particularmente rápido para una situación de ese tipo", explicó Sgrena, lo que contrasta con la versión oficial del Ejército estadounidense, que afirmó en un comunicado que los soldados abrieron fuego contra el vehículo porque iba a gran velocidad y su conductor no se detuvo pese a que le hicieron gestos y realizaron disparos al aire.
"We were not going particularly fast under the circumstances," Sgrena explained, in cotrast to the official US Army story, which stated in a communique that the soldiers fired because the car was speeding and did not stop in spite of signals given to the driver and warning shots fired in the air.
Por su parte, Pier Scolari, pareja de Sgrena, declaró a esta cadena que "no excluye" la posibilidad de que lo ocurrido ayer fuera una "emboscada". "De las dos opciones es una: o bien se entregaron armas a niños no preparados y aterrorizados, o bien se trató de una emboscada y según la dinámica de los hechos es algo que no hay que excluir".
"Giuliana tenía informaciones y los militares estadounidenses no querían que saliera viva", dijo Scolari.
For his part, Pier Scolari, Sgrena's companion, said to the network that the possibility that what happened yesterday was an "ambush" "could not be excluded." "There are two possiblities: either weapons were given to kids who were not prepared and were frightened, or it was a ambush and under the circumstances that cannot be excluded."
"Giuliana had information and the US military did not want her to live," said Scolari.
Para Giuliana, añadió Scolari, "las últimas 24 horas han sido un infierno: primero el alivio por la liberación y luego, con el ataque asesino del blindado estadounidense, que disparó entre 300 y 400 disparos contra su coche, sin ningún motivo aparente".
Added Scolari, "the last 24 hours hav been hell" for Giuliana, "first the relief that she was freed and then the muderous attack of armed Americans, fired 300 or 400 rounds at her car, without apparent motivation."
La periodista, liberada tras permanecer secuestrada un mes en Irak, llegó esta mañana a Roma, donde fue recibida por amigos y familiares y el propio primer ministro italiano, Silvio Berlusconi. Posteriormente fue trasladada al hospital de Celio, donde fue intervenida por una herida de bala en el hombro.
The journalist, freed after being held for a month in Iraq, returned today to Rome, where she was recieved by her friedns and family and by Italian Prime Minister Silvio Berlusconi. She was then take to the hospital, where she was treated for a bullet wound in her shoulder.
En el incidente fueron heridos otros dos agentes secretos italianos, uno de ellos de gravedad. El cuerpo de Nicola Calipari será trasladado a Roma a lo largo del día de hoy.
Two other Italian secret agents were injured in the incident, one of them seriously. The body of Nicola Caipari will be brought to Rome sometime today.
Entretanto, EEUU ha anunciado una investigación para esclarecer lo sucedido, después de que Berlusconi llamara al presidente del país, George W. Bush para pedirle explicaciones y obtuviera el compromiso de que iban a investigar a fondo.
Meanwhile, after Berlusconi called President Bush to ask for an explanation and get a commitment for an in-depth investigation, the US announced that there will be an investigation in order to determined what happened.
Por su parte, los líderes políticos de la oposición en Italia han condenado unánimemente el incidente y atacaron al Gobierno del país por apoyar a Estados Unidos en la guerra en Irak.
For their part, opposition politicians in Italy unanamously condemned the incident and attacked the government for supporting the United States in Iraq.
|