The DU Lounge
Related: Culture Forums, Support Forumscan someone translate this?
hier steh ich
an den Marken
meiner Tage
http://www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=pv&GRid=1991&PIpi=77188
it's the headstone for marlene dietrich
when i look it up on google translate it doesn't make sense
"here i stand
in the marks
my days"
help?
Scuba
(53,475 posts)orleans
(34,051 posts)The Velveteen Ocelot
(115,683 posts)and "meiner Tage" in this context means "of my days."
orleans
(34,051 posts)rug
(82,333 posts)Karl Theodor Körner
Abschied vom Leben
Die Wunde brennt - die bleichen Lippen beben -
ich fühl's an meines Herzens matterm Schlage,
hier steh ich an den Marken meiner Tage -
Gott, wie du willst! Dir hab ich mich ergeben. -
Viel gold'ne Bilder sah ich um mich schweben;
das schöne Traumbild wird zur Totenklage. -
Mut! Mut! - Was ich so treu im Herzen trage,
das muß ja doch dort ewig mit mir leben! -
Und was ich hier als Heiligtum erkannte,
wofür ich rasch und jugendlich entbrannte,
ob ich's nun Freiheit, ob ich's Liebe nannte:
Als lichten Seraph seh ich's vor mir stehen; -
und wie die Sinne langsam mir vergehen,
trägt mich ein Hauch zu morgenroten Höhen. -
Farewell to life
The wound burns - rocking the pale lips -
I feel it in my heart matterm blow,
Here I stand in the marks of my days -
God, how you want! You I give myself. -
Much gold'ne pictures I saw hovering around me;
beautiful vision is to lament. -
Courage! Courage! - What do I wear so faithfully in the heart,
which must after all live there forever with me! -
And what I realized here as a shrine
what I broke quickly and youthful,
if I now's freedom if I called it love:
As bright Seraph I can see it in front of me; -
and how the senses slowly pass me
carries me a hint about tomorrow red heights. -
orleans
(34,051 posts)PoliticAverse
(26,366 posts)From: http://en.wikipedia.org/wiki/Marlene_Dietrich
Dietrich's gravestone in Berlin. The inscription reads "Hier steh ich an den Marken meiner Tage" ("Here I stand at the milestone of my days" , a paraphrased line from the sonnet "Abschied vom Leben" ("Farewell from Life" by Theodor Körner.
Or from: http://www.marlene.com/newsletter/news42.pdf
After we have been asked over and over again
for the meaning of the inscription on Marleneís
tombstone (Hier steh ich an den Marken
meiner Tage) we finally asked Maria Riva what
the translation would be like: And here is her
answer:
Here I stand in the benchmark of my days."
(Literal)
"I remain as/in the proof of my days." (loose)
What Dietrich liked was what she interpreted as
its meaning:
1. I am what I am.
2. I remain the proof of me