Welcome to DU! The truly grassroots left-of-center political community where regular people, not algorithms, drive the discussions and set the standards. Join the community: Create a free account Support DU (and get rid of ads!): Become a Star Member Latest Breaking News General Discussion The DU Lounge All Forums Issue Forums Culture Forums Alliance Forums Region Forums Support Forums Help & Search
1 replies = new reply since forum marked as read
Highlight: NoneDon't highlight anything 5 newestHighlight 5 most recent replies
Japanese language lesson, the difference between 愛 and 恋 (Love and Love) (Original Post) yuiyoshida Jun 2017 OP
My attempt at a translation LostOne4Ever Jun 2017 #1

LostOne4Ever

(9,289 posts)
1. My attempt at a translation
Thu Jun 29, 2017, 06:28 PM
Jun 2017

Last edited Fri Jun 30, 2017, 07:04 PM - Edit history (1)

https://mobile.twitter.com/tofugu/status/878687862538948608?ref_src=twsrc%5Etfw&ref_url=https%3A%2F%2Fwww.democraticunderground.com%2F12504532

「昨日見た夢の中で、何故か私が三船敏郎の愛人という設定だったんだけど、三船敏郎って正直あまり知らないんだよね。そもそもすでに死んでるし。なんであんな夢みたんだろう?」

"In context of the dream I saw last night, for some reason I was in the setting of Mifune Toshirou's* mistress but I honestly didn't know much of said Mifune Toshirou*. To begin with I am already dying (among other things). Why did I see that dream (do you know?)"

I am probably slaughtering the passage. Especially the second sentence.




*had to cheat on this part. I thought it was Saying "3 boat alert boys" at first and that made no sense. The Jisho sight suggested it was a proper name "Mifune Toshirou"
Latest Discussions»Alliance Forums»Asian Group»Japanese language lesson,...